| NASB © | Greek | Transliteration | Strong's | Definition | Origin | | "But these | | | 3778 | this | probably from a redupl. of ho,, used as a demonstrative pronoun |
| enemies | ἔχθρους | echthrous | 2190 | hostile | from echthos (hatred) |
| of mine, | | | 1473 | I (only expressed when emphatic) | a prim. pronoun of the first pers. |
| who did not want | θελήσαντας | thelēsantas | 2309 | to will, wish | a prim. verb |
| me to reign | βασιλεῦσαι | basileusai | 936 | to be king, reign | from basileus |
| over | ἐπ’ | ep | 1909 | on, upon | a prim. preposition |
| them, bring | ἀγάγετε | agagete | 71 | to lead, bring, carry | a prim. verb |
| them here | ὧδε | ōde | 5602 | so, to here, here | demonstrative adverb from hode, |
| and slay | κατασφάξατε | katasphaxate | 2695 | to kill off | from kata and sphazó |
| them in my presence." | ἔμπροσθεν | emprosthen | 1715 | before, in front of (in place or time) | from en and pros |
| KJV Lexicon πλην adverb plen  plane: moreover (besides), i.e. albeit, save that, rather, yet -- but (rather), except, nevertheless, notwithstanding, save, than. τους definite article - accusative plural masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. εχθρους adjective - accusative plural masculine echthros  ech-thros': hateful (passively, odious, or actively, hostile); usually as a noun, an adversary (especially Satan) -- enemy, foe. μου personal pronoun - first person genitive singular mou  moo: of me -- I, me, mine (own), my. εκεινους demonstrative pronoun - accusative plural masculine ekeinos  ek-i'-nos: that one (or (neuter) thing); often intensified by the article prefixed -- he, it, the other (same), selfsame, that (same, very), their, them, they, this, those. τους definite article - accusative plural masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. μη particle - nominative me  may: any but (that), forbear, God forbid, lack, lest, neither, never, no (wise in), none, nor, (can-)not, nothing, that not, un(-taken), without. θελησαντας verb - aorist active participle - accusative plural masculine thelo  thel'-o: by implication, to wish, i.e. be inclined to (sometimes adverbially, gladly); impersonally for the future tense, to be about to; by Hebraism, to delight in με personal pronoun - first person accusative singular me  meh: me -- I, me, my. βασιλευσαι verb - aorist active middle or passive deponent basileuo  bas-il-yoo'-o: to rule -- king, reign. επ preposition epi  ep-ee': meaning superimposition (of time, place, order, etc.), as a relation of distribution (with the genitive case), i.e. over, upon, etc.; of rest (with the dative case) at, on, etc.; of direction (with the accusative case) towards, upon, etc. αυτους personal pronoun - accusative plural masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons αγαγετε verb - second aorist active middle - second person ago  ag'-o: to lead; by implication, to bring, drive, (reflexively) go, (specially) pass (time), or (figuratively) induce -- be, bring (forth), carry, (let) go, keep, lead away, be open. ωδε adverb hode  ho'-deh: in this same spot, i.e. here or hither -- here, hither, (in) this place, there. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words κατασφαξατε verb - aorist active middle - second person katasphatto  kat-as-fat'-to: to kill down, i.e. slaughter -- slay. εμπροσθεν preposition emprosthen  em'-pros-then: in front of (in place or time) -- against, at, before, (in presence, sight) of. μου personal pronoun - first person genitive singular mou  moo: of me -- I, me, mine (own), my. | New American Standard (©1995) "But these enemies of mine, who did not want me to reign over them, bring them here and slay them in my presence."King James Bible But those mine enemies, which would not that I should reign over them, bring hither, and slay them before me. American King James Version But those my enemies, which would not that I should reign over them, bring here, and slay them before me. American Standard Version But these mine enemies, that would not that I should reign over them, bring hither, and slay them before me. Darby Bible Translation Moreover those mine enemies, who would not have me to reign over them, bring them here and slay them before me. English Revised Version Howbeit these mine enemies, which would not that I should reign over them, bring hither, and slay them before me. Webster's Bible Translation But those my enemies, who would not that I should reign over them, bring hither, and slay them before me. World English Bible But bring those enemies of mine who didn't want me to reign over them here, and kill them before me.'" Young's Literal Translation but those my enemies, who did not wish me to reign over them, bring hither and slay before me.' ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 19:27 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics πλὴν τοὺς ἔχθρους μου τούτους τοὺς μὴ θελήσαντας με βασιλεῦσαι ἐπ’ αὐτοὺς ἀγάγετε ὧδε καὶ κατασφάξατε αὐτοὺς ἔμπροσθεν μου. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 19:27 Greek NT: Greek Orthodox Church πλὴν τοὺς ἐχθρούς μου ἐκείνους, τοὺς μὴ θελήσαντάς με βασιλεῦσαι ἐπ’ αὐτοὺς, ἀγάγετε ὧδε καὶ κατασφάξατε αὐτοὺς ἔμπροσθέν μου. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 19:27 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics πλὴν τοὺς ἐχθρούς μου τούτους τοὺς μὴ θελήσαντάς με βασιλεῦσαι ἐπ’ αὐτοὺς ἀγάγετε ὧδε καὶ κατασφάξατε αὐτοὺς ἔμπροσθέν μου. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 19:27 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) πλὴν τοὺς ἐχθρούς μου ἐκείνους, τοὺς μὴ θελήσαντάς με βασιλεῦσαι ἐπ' αὐτοὺς ἀγάγετε ὧδε καὶ κατασφάξατε ἔμπροσθέν μου ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 19:27 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) πλην τους εχθρους μου εκεινους τους μη θελησαντας με βασιλευσαι επ αυτους αγαγετε ωδε και κατασφαξατε εμπροσθεν μου ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 19:27 Greek NT: Textus Receptus (1894) πλην τους εχθρους μου εκεινους τους μη θελησαντας με βασιλευσαι επ αυτους αγαγετε ωδε και κατασφαξατε εμπροσθεν μου Latin: Biblia Sacra Vulgata verumtamen inimicos meos illos qui noluerunt me regnare super se adducite huc et interficite ante me
 Bring Cut Death Didn't Enemies Front Hither Kill Moreover Pieces Presence Reign Ruler Slay Unwilling Wish
 Cut Death Enemies Front Hither Kill Pieces Presence Reign Ruler Slay Unwilling Want Wish
 Cut Death Enemies Front Hither Kill Pieces Presence Reign Ruler Slay Unwilling Want WishLuke 19:27 Multilingual Bible Luc 19:27 French Lucas 19:27 Biblia Paralela 路 加 福 音 19:27 Chinese Bible | |
|