| | NASB © | Greek | Transliteration | Strong's | Definition | Origin | | and say, | λέγουσιν | legousin | 3004 | to say | a prim. verb |
| 'We played the flute | ἠυλήσαμεν | ēulēsamen | 832 | to play on a flute | from aulos |
| for you, and you did not dance; | ὠρχήσασθε | ōrchēsasthe | 3738 | to dance | of uncertain origin |
| we sang a dirge, | ἐθρηνήσαμεν | ethrēnēsamen | 2354 | to lament | from thrénos |
| and you did not mourn.' | ἐκόψασθε | ekopsasthe | 2875 | to cut (off), strike, by ext. to mourn | from a prim. root kop- |
| KJV Lexicon και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words λεγουσιν verb - present active participle - dative plural masculine lego  leg'-o: ask, bid, boast, call, describe, give out, name, put forth, say(-ing, on), shew, speak, tell, utter. ηυλησαμεν verb - aorist active indicative - first person auleo  ow-leh'-o:  to play the flute -- pipe. υμιν personal pronoun - second person dative plural humin  hoo-min': to (with or by) you -- ye, you, your(-selves). και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words ουκ particle - nominative ou  oo: no or not -- + long, nay, neither, never, no (man), none, (can-)not, + nothing, + special, un(-worthy), when, + without, + yet but. ωρχησασθε verb - aorist middle deponent indicative - second person orcheomai  or-kheh'-om-ahee:  to dance (from the ranklike or regular motion) -- dance. εθρηνησαμεν verb - aorist active indicative - first person threneo  thray-neh'-o: to bewail -- lament, mourn. υμιν personal pronoun - second person dative plural humin  hoo-min': to (with or by) you -- ye, you, your(-selves). και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words ουκ particle - nominative ou  oo: no or not -- + long, nay, neither, never, no (man), none, (can-)not, + nothing, + special, un(-worthy), when, + without, + yet but. εκοψασθε verb - aorist middle indicative - second person kopto  kop'-to: to chop; specially, to beat the breast in grief -- cut down, lament, mourn, (be-)wail. | New American Standard (©1995) and say, 'We played the flute for you, and you did not dance; we sang a dirge, and you did not mourn.'King James Bible And saying, We have piped unto you, and ye have not danced; we have mourned unto you, and ye have not lamented. American King James Version And saying, We have piped to you, and you have not danced; we have mourned to you, and you have not lamented. American Standard Version and say, We piped unto you, and ye did not dance; we wailed, and ye did not mourn. Darby Bible Translation say, We have piped to you, and ye have not danced: we have mourned to you, and ye have not wailed. English Revised Version and say, We piped unto you, and ye did not dance; we wailed, and ye did not mourn. Webster's Bible Translation And saying, We have piped to you, and ye have not danced; We have mourned to you, and ye have not lamented. World English Bible and say, 'We played the flute for you, and you didn't dance. We mourned for you, and you didn't lament.' Young's Literal Translation and saying, We piped unto you, and ye did not dance, we lamented to you, and ye did not smite the breast. ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 11:17 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics λέγουσιν· ἠυλήσαμεν ὑμῖν καὶ οὐκ ὠρχήσασθε, ἐθρηνήσαμεν καὶ οὐκ ἐκόψασθε. ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 11:17 Greek NT: Greek Orthodox Church ηὐλήσαμεν ὑμῖν, καὶ οὐκ ὠρχήσασθε, ἐθρηνήσαμεν ὑμῖν, καὶ οὐκ ἐκόψασθε. ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 11:17 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics λέγουσιν· ηὐλήσαμεν ὑμῖν καὶ οὐκ ὠρχήσασθε· ἐθρηνήσαμεν καὶ οὐκ ἐκόψασθε. ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 11:17 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) καὶ λέγουσιν Ηὐλήσαμεν ὑμῖν καὶ οὐκ ὠρχήσασθε ἐθρηνήσαμεν ὑμῖν, καὶ οὐκ ἐκόψασθε ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 11:17 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) και λεγουσιν ηυλησαμεν υμιν και ουκ ωρχησασθε εθρηνησαμεν υμιν και ουκ εκοψασθε ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 11:17 Greek NT: Textus Receptus (1894) και λεγουσιν ηυλησαμεν υμιν και ουκ ωρχησασθε εθρηνησαμεν υμιν και ουκ εκοψασθε Latin: Biblia Sacra Vulgata dicunt cecinimus vobis et non saltastis lamentavimus et non planxistis
 Beaten Breast Breasts Cries Dance Danced Didn't Dirge Dirges Flute Grief Lament Lamented Mourn Mourned Music Piped Played Sang Saying Signs Smite Sorrow Sung Wailed
 Beaten Breast Breasts Cries Dance Danced Dirge Dirges Flute Grief Lament Mourn Mourned Music Part Piped Played Sang Signs Smite Sorrow Sung Wailed
 Beaten Breast Breasts Cries Dance Danced Dirge Dirges Flute Grief Lament Mourn Mourned Music Part Piped Played Sang Signs Smite Sorrow Sung WailedMatthew 11:17 Multilingual Bible Matthieu 11:17 French Mateo 11:17 Biblia Paralela 馬 太 福 音 11:17 Chinese Bible | |
|
| |