| NASB © | Greek | Transliteration | Strong's | Definition | Origin | | "Truly | ἀμὴν | amēn | 281 | truly | adverb of Hebrew origin amen |
| I say | λέγω | legō | 3004 | to say | a prim. verb |
| to you, this | αὕτη | autē | 3778 | this | probably from a redupl. of ho,, used as a demonstrative pronoun |
| generation | γενεὰ | genea | 1074 | race, family, generation | from ginomai |
| will not pass away | παρέλθῃ | parelthē | 3928 | to pass by, to come to | from para and erchomai |
| until | ἕως | eōs | 2193 | till, until | a prim. particle used as a preposition, adverb and conjunction |
| all | πάντα | panta | 3956 | all, every | a prim. word |
| these things | | | 3778 | this | probably from a redupl. of ho,, used as a demonstrative pronoun |
| take place. | γένηται | genētai | 1096 | to come into being, to happen, to become | from a prim. root gen- |
| KJV Lexicon αμην hebrew transliterated word amen  am-ane': firm, i.e. (figuratively) trustworthy; adverbially, surely (often as interjection, so be it) -- amen, verily. λεγω verb - present active indicative - first person singular lego  leg'-o: ask, bid, boast, call, describe, give out, name, put forth, say(-ing, on), shew, speak, tell, utter. υμιν personal pronoun - second person dative plural humin  hoo-min': to (with or by) you -- ye, you, your(-selves). ου particle - nominative ou  oo: no or not -- + long, nay, neither, never, no (man), none, (can-)not, + nothing, + special, un(-worthy), when, + without, + yet but. μη particle - nominative me  may: any but (that), forbear, God forbid, lack, lest, neither, never, no (wise in), none, nor, (can-)not, nothing, that not, un(-taken), without. παρελθη verb - second aorist active subjunctive - third person singular parerchomai  par-er'-khom-ahee: to come near or aside, i.e. to approach (arrive), go by (or away), (figuratively) perish or neglect, (causative) avert -- come (forth), go, pass (away, by, over), past, transgress. η definite article - nominative singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. γενεα noun - nominative singular feminine genea  ghen-eh-ah': a generation; by implication, an age (the period or the persons) -- age, generation, nation, time. αυτη demonstrative pronoun - nominative singular feminine houtos  hoo'-tos: the he (she or it), i.e. this or that (often with article repeated) -- he (it was that), hereof, it, she, such as, the same, these, they, this (man, same, woman), which, who. εως conjunction heos  heh'-oce: a conjunction, preposition and adverb of continuance, until (of time and place) -- even (until, unto), (as) far (as), how long, (un-)til(-l), (hither-, un-, up) to, while(-s). αν particle an  an: denoting a supposition, wish, possibility or uncertainty παντα adjective - nominative plural neuter pas  pas: apparently a primary word; all, any, every, the whole ταυτα demonstrative pronoun - nominative plural neuter tauta  tow'-tah: these things -- + afterward, follow, + hereafter, him, the same, so, such, that, then, these, they, this, those, thus. γενηται verb - second aorist middle deponent subjunctive - third person singular ginomai  ghin'-om-ahee: to cause to be (gen-erate), i.e. (reflexively) to become (come into being), used with great latitude (literal, figurative, intensive, etc.) |
New American Standard (©1995) "Truly I say to you, this generation will not pass away until all these things take place.King James Bible Verily I say unto you, This generation shall not pass, till all these things be fulfilled. American King James Version Truly I say to you, This generation shall not pass, till all these things be fulfilled. American Standard Version Verily I say unto you, This generation shall not pass away, till all these things be accomplished. Darby Bible Translation Verily I say to you, This generation will not have passed away until all these things shall have taken place. English Revised Version Verily I say unto you, This generation shall not pass away, till all these things be accomplished. Webster's Bible Translation Verily I say to you, This generation shall not pass, till all these things shall be fulfilled. World English Bible Most certainly I tell you, this generation will not pass away, until all these things are accomplished. Young's Literal Translation Verily I say to you, this generation may not pass away till all these may come to pass. ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:34 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι οὐ μὴ παρέλθῃ ἡ γενεὰ αὕτη ἕως [ἂν] πάντα ταῦτα γένηται. ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:34 Greek NT: Greek Orthodox Church ἀμὴν λέγω ὑμῖν, οὐ μὴ παρέλθῃ ἡ γενεὰ αὕτη ἕως ἂν πάντα ταῦτα γένηται. ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:34 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ἀμὴν λέγω ὑμῖν, οὐ μὴ παρέλθῃ ἡ γενεὰ αὕτη ἕως ἂν πάντα ταῦτα γένηται. ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:34 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ἀμὴν λέγω ὑμῖν οὐ μὴ παρέλθῃ ἡ γενεὰ αὕτη ἕως ἂν πάντα ταῦτα γένηται ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:34 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) αμην λεγω υμιν ου μη παρελθη η γενεα αυτη εως αν παντα ταυτα γενηται ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:34 Greek NT: Textus Receptus (1894) αμην λεγω υμιν ου μη παρελθη η γενεα αυτη εως αν παντα ταυτα γενηται Latin: Biblia Sacra Vulgata amen dico vobis quia non praeteribit haec generatio donec omnia haec fiant
 Accomplished Certainly Complete Fulfilled Generation Pass Passed Present Solemn Till Truly Truth Verily
 Accomplished Complete End First Fulfilled Generation Present Solemn Truth Verily
 Accomplished Complete End First Fulfilled Generation Present Solemn Truth VerilyMatthew 24:34 Multilingual Bible Matthieu 24:34 French Mateo 24:34 Biblia Paralela 馬 太 福 音 24:34 Chinese Bible |