| NASB © | Greek | Transliteration | Strong's | Definition | Origin | | saying, | λέγων | legōn | 3004 | to say | a prim. verb |
| "I have sinned | ἥμαρτον | ēmarton | 264 | to miss the mark, do wrong, sin | from an early root hamart- |
| by betraying | παραδοὺς | paradous | 3860 | to hand over, to give or deliver over, to betray | from para and didómi |
| innocent | δίκαιον | dikaion | 121 | unpunished | from alpha (as a neg. prefix) and thóé (a penalty) |
| blood." | αἷμα | aima | 129 | blood | of uncertain origin |
| But they said, | εἶπαν | eipan | 3004 | to say | a prim. verb |
| "What | τί | ti | 5101 | who? which? what? | an interrog. pronoun related to tis |
| is that to us? See | ὄψῃ | opsē | 3708 | to see, perceive, attend to | a prim. verb |
| [to that] yourself!" | σὺ | su | 4771 | you (early mod. Eng. thou) | second pers. sing. pers. pronoun |
| KJV Lexicon λεγων verb - present active participle - nominative singular masculine lego  leg'-o: ask, bid, boast, call, describe, give out, name, put forth, say(-ing, on), shew, speak, tell, utter. ημαρτον verb - second aorist active indicative - first person singular hamartano  ham-ar-tan'-o: to miss the mark (and so not share in the prize), i.e. (figuratively) to err, especially (morally) to sin -- for your faults, offend, sin, trespass. παραδους verb - second aorist active participle - nominative singular masculine paradidomi  par-ad-id'-o-mee: to surrender, i.e yield up, intrust, transmit -- betray, bring forth, cast, commit, deliver (up), give (over, up), hazard, put in prison, recommend. αιμα noun - accusative singular neuter haima  hah'-ee-mah: blood, literally (of men or animals), figuratively (the juice of grapes) or specially (the atoning blood of Christ); by implication, bloodshed, also kindred -- blood. αθωον adjective - accusative singular neuter athoos  ath'-o-os:  not guilty -- innocent. οι definite article - nominative plural masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. δε conjunction de  deh: but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English). ειπον verb - second aorist active indicative - third person epo  ep'-o: to speak or say (by word or writing) -- answer, bid, bring word, call, command, grant, say (on), speak, tell. τι interrogative pronoun - nominative singular neuter tis  tis: an interrogative pronoun, who, which or what (in direct or indirect questions) -- every man, how (much), + no(-ne, thing), what (manner, thing), where (-by, -fore, -of, -unto, -with, -withal), whether, which, who(-m, -se), why. προς preposition pros  pros: a preposition of direction; forward to, i.e. toward ημας personal pronoun - first person accusative plural hemas  hay-mas': us -- our, us, we. συ personal pronoun - second person nominative singular su  soo:  the person pronoun of the second person singular thou -- thou. οψει verb - future middle deponent indicative - second person singular - attic optanomai  op-tan'-om-ahee: appear, look, see, shew self. |
New American Standard (©1995) saying, "I have sinned by betraying innocent blood." But they said, "What is that to us? See to that yourself!"King James Bible Saying, I have sinned in that I have betrayed the innocent blood. And they said, What is that to us? see thou to that. American King James Version Saying, I have sinned in that I have betrayed the innocent blood. And they said, What is that to us? see you to that. American Standard Version saying, I have sinned in that I betrayed innocent blood. But they said, What is that to us? see thou to it . Darby Bible Translation saying, I have sinned in having delivered up guiltless blood. But they said, What is that to us? see thou to that. English Revised Version saying, I have sinned in that I betrayed innocent blood. But they said, What is that to us? see thou to it. Webster's Bible Translation Saying, I have sinned in that I have betrayed innocent blood. And they said, What is that to us? see thou to that. World English Bible saying, "I have sinned in that I betrayed innocent blood." But they said, "What is that to us? You see to it." Young's Literal Translation 'I did sin, having delivered up innocent blood;' and they said, 'What -- to us? thou shalt see!' ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:4 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics λέγων· ἥμαρτον παραδοὺς αἷμα δίκαιον. οἱ δὲ εἶπαν· τί πρὸς ἡμᾶς; σὺ ὄψῃ. ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:4 Greek NT: Greek Orthodox Church λέγων· Ἥμαρτον παραδοὺς αἷμα ἀθῷον. οἱ δὲ εἶπον· Τί πρὸς ἡμᾶς; σὺ ὄψει. ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:4 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics λέγων· ἥμαρτον παραδοὺς αἷμα ἀθῷον. οἱ δὲ εἶπον· τί πρὸς ἡμᾶς; σὺ ὄψῃ. ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:4 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) λέγων, Ἥμαρτον παραδοὺς αἷμα ἀθῷον οἱ δὲ εἶπον, Τί πρὸς ἡμᾶς σὺ ὄψει ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:4 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) λεγων ημαρτον παραδους αιμα αθωον οι δε ειπον τι προς ημας συ οψει ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:4 Greek NT: Textus Receptus (1894) λεγων ημαρτον παραδους αιμα αθωον οι δε ειπον τι προς ημας συ οψει Latin: Biblia Sacra Vulgata dicens peccavi tradens sanguinem iustum at illi dixerunt quid ad nos tu videris
 Betrayed Betraying Blood Business Death Delivered Giving Guiltless Hands Innocent Matter Replied Responsibility Saying Sin Sinned That's Upright Wrong
 Betrayed Betraying Blood Business Death Delivered Guiltless Hands Innocent Matter Responsibility Sin Sinned That's Upright Wrong
 Betrayed Betraying Blood Business Death Delivered Guiltless Hands Innocent Matter Responsibility Sin Sinned That's Upright WrongMatthew 27:4 Multilingual Bible Matthieu 27:4 French Mateo 27:4 Biblia Paralela 馬 太 福 音 27:4 Chinese Bible |