| NASB © | Greek | Transliteration | Strong's | Definition | Origin | | do not be arrogant | κατακαυχῶ | katakauchō | 2620 | to exult over | from kata and kauchaomai |
| toward | κατακαυχᾶσαι | katakauchasai | 2620 | to exult over | from kata and kauchaomai |
| the branches; | κλάδων | kladōn | 2798 | a branch | from klaó |
| but if | εἰ | ei | 1487 | sometimes used with a command or as an indirect question, etc.) | a prim. particle; if, whether (a cond. part. introducing circumstances nec. for a given proposition to be true |
| you are arrogant, | | | 2620 | to exult over | from kata and kauchaomai |
| [remember that] it is not you who supports | βαστάζεις | bastazeis | 941 | to take up, carry | of uncertain origin |
| the root, | ῥίζαν | rizan | 4491 | a root | a prim. word |
| but the root | ῥίζα | riza | 4491 | a root | a prim. word |
| [supports] you. | | | | | |
| KJV Lexicon μη particle - nominative me  may: any but (that), forbear, God forbid, lack, lest, neither, never, no (wise in), none, nor, (can-)not, nothing, that not, un(-taken), without. κατακαυχω verb - present middle or passive deponent imperative - second person singular katakauchaomai  kat-ak-ow-khah'-om-ahee: to exult against (i.e. over) -- boast (against), glory, rejoice against. των definite article - genitive plural masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. κλαδων noun - genitive plural masculine klados  klad'-os:  a twig or bough (as if broken off) -- branch. ει conditional ei  i: if, whether, that, etc. -- forasmuch as, if, that, (al-)though, whether. δε conjunction de  deh: but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English). κατακαυχασαι verb - present middle or passive deponent indicative - second person singular katakauchaomai  kat-ak-ow-khah'-om-ahee: to exult against (i.e. over) -- boast (against), glory, rejoice against. ου particle - nominative ou  oo: no or not -- + long, nay, neither, never, no (man), none, (can-)not, + nothing, + special, un(-worthy), when, + without, + yet but. συ personal pronoun - second person nominative singular su  soo:  the person pronoun of the second person singular thou -- thou. την definite article - accusative singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. ριζαν noun - accusative singular feminine rhiza  hrid'-zah:  a root -- root. βασταζεις verb - present active indicative - second person singular bastazo  bas-tad'-zo: to lift, literally or figuratively (endure, declare, sustain, receive, etc.) -- bear, carry, take up. αλλ conjunction alla  al-lah': other things, i.e. (adverbially) contrariwise (in many relations) -- and, but (even), howbeit, indeed, nay, nevertheless, no, notwithstanding, save, therefore, yea, yet. η definite article - nominative singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. ριζα noun - nominative singular feminine rhiza  hrid'-zah:  a root -- root. σε personal pronoun - second person accusative singular se  seh: thee -- thee, thou, thy house. |
New American Standard (©1995) do not be arrogant toward the branches; but if you are arrogant, remember that it is not you who supports the root, but the root supports you.King James Bible Boast not against the branches. But if thou boast, thou bearest not the root, but the root thee. American King James Version Boast not against the branches. But if you boast, you bore not the root, but the root you. American Standard Version glory not over the branches: but if thou gloriest, it is not thou that bearest the root, but the root thee. Darby Bible Translation boast not against the branches; but if thou boast, it is not thou bearest the root, but the root thee. English Revised Version glory not over the branches: but if thou gloriest, it is not thou that bearest the root, but the root thee. Webster's Bible Translation Boast not against the branches. But if thou boastest, thou bearest not the root, but the root thee. World English Bible don't boast over the branches. But if you boast, it is not you who support the root, but the root supports you. Young's Literal Translation do not boast against the branches; and if thou dost boast, thou dost not bear the root, but the root thee! ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 11:18 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics μὴ κατακαυχῶ τῶν κλάδων· εἰ δὲ κατακαυχᾶσαι οὐ σὺ τὴν ῥίζαν βαστάζεις ἀλλὰ ἡ ῥίζα σέ. ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 11:18 Greek NT: Greek Orthodox Church μὴ κατακαυχῶ τῶν κλάδων· εἰ δὲ κατακαυχᾶσαι, οὐ σὺ τὴν ῥίζαν βαστάζεις, ἀλλὰ ἡ ῥίζα σέ. ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 11:18 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics μὴ κατακαυχῶ τῶν κλάδων· εἰ δὲ κατακαυχᾶσαι, οὐ σὺ τὴν ῥίζαν βαστάζεις ἀλλὰ ἡ ῥίζα σέ. ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 11:18 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) μὴ κατακαυχῶ τῶν κλάδων· εἰ δὲ κατακαυχᾶσαι οὐ σὺ τὴν ῥίζαν βαστάζεις ἀλλ' ἡ ῥίζα σέ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 11:18 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) μη κατακαυχω των κλαδων ει δε κατακαυχασαι ου συ την ριζαν βασταζεις αλλ η ριζα σε ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 11:18 Greek NT: Textus Receptus (1894) μη κατακαυχω των κλαδων ει δε κατακαυχασαι ου συ την ριζαν βασταζεις αλλ η ριζα σε Latin: Biblia Sacra Vulgata noli gloriari adversus ramos quod si gloriaris non tu radicem portas sed radix te
 Arrogant Bear Bearest Beware Boast Boastest Branches Consider Forget Gloriest Glory Glorying Natural Pride Remember Root Support Supported Supports Uphold Upholds Uplifted
 Arrogant Bear Bearest Beware Boast Boastest Branches Consider Forget Gloriest Glory Glorying Natural Pride Remember Root Support Supports Uphold Upholds Uplifted
 Arrogant Bear Bearest Beware Boast Boastest Branches Consider Forget Gloriest Glory Glorying Natural Pride Remember Root Support Supports Uphold Upholds UpliftedRomans 11:18 Multilingual Bible Romains 11:18 French Romanos 11:18 Biblia Paralela 羅 馬 書 11:18 Chinese Bible |